Een paar maanden geleden werd ik onaangenaam verrast door de matige beheersing van de Engelse taal door presentator Bert van Slooten.
Dus denk ik wel ‘au’ wanneer ik hem vrijdag de JP van de bank JPMorgan hoor uitspreken als ZjiePie, maar echt verbaasd ben ik niet.
“Het is ZjeePie als in Zjee Ar” twitter ik een beetje kattig waarop Van Slooten (niet ongeestig) terugtwittert dat het “in elk geval geen Jippie” is.
Vandaag een reportage van Amerikacorrespondent Wessel de Jong over JPMorgan. Met veel (Engelse) citaten.
Waarin de bank ZjeePie wordt genoemd.
Ook door Wessel de Jong. 1x. In de inleiding.
Daarna houdt hij het consequent op ZjiePie.
Is dat een ramp?
Welnee.
Maar voor een Amerikacorrespondent is het wel een beetje dom.
Engels vertaler zegt
Je ziet sowieso dat we in Nederland erg veel moeite hebben met het uitspreken van Engelse teksten. Toch valt het in Nederland nog wel mee, als je dit vergelijkt met bijvoorbeeld het Engels van Duitsers of Fransen.